samedi 26 mars 2011

Todo se puede cargar en la Sierra...

Les gens dans les montagnes ont l'habitude quelque soit leur âge de porter sur le dos leur récolte de bois, de foin... Les femmes portent toujours sur le dos leur "manta", carré de tissus qui leur permettent de porter les enfants mais aussi tout leur matériel. Elles peuvent ainsi marcher des kilometres les mains libres.
A la ville aussi des hommes portent des centaines de kilos de ciment, de pommes de terre... sur leurs épaules pour charger des camions, des cars, ou ravitailler les marchés ou les boutiques. Parfois même, on peut voir des enfants. Pas d'aide mécanique, la machine c'est l'homme! Les Péruviens ont des dos bien costauds même les femmes. Cependant il n'est pas rare de rencontrer des personnes âgées bien voûtées.











































Nelle Ande, visto che molte volte non esiste un accesso stradale ai villaggi di montagna (o costa troppo trasportare materiali con un veicolo), i campesinos (uomini e donne, giovani e anziani) si ritrovano spesso con ben oltre 50 chili sulla schiena: patate, legna, fieno, mattoni, sabbia, cemento, ecc.
Anche in città c'è chi si spacca la schiena tutti i giorni: nei mercati esistono schiere di "caricatori" che trasportano pesi enormi schivando bancarelle e passanti, e spesso si tratta di bambini!

mardi 22 mars 2011

Medecina natural


Au Pérou, sur les marchés, il y a toujours la partie chamanique. On peut y trouver des végétaux, des minéraux et toutes sortes de choses qui peuvent soigner de manière naturelle. Il y a même des potions magiques qui fermentent depuis plusieurs semaines. Il suffit de demander un verre au vendeur en fonction de son mal.
Le gouvernement porte bien sûr peu d'intérêt à la biodiversité de plantes médicinales qui se trouvent sur le sol péruvien et aux connaissances ancestrales, surtout dans la région amazonienne, et les recherches menées par les multinationales visent à breveter de nombreux produits naturels couramment utilisés, ce qui n'est pas du tout dans l'intérêt du consommateur péruvien... Nous pouvons en dire autant de notre chère Europe, qui est en train de rendre beaucoup plus difficile l'accès aux remèdes naturels, ce qui représente un gros cadeau pour la lobby pharmaceutique, et une grosse menace pour tous ceux qui croient aux vertus de la médecine naturelle. Une pétition circule en France pour essayer de bloquer cette dangereuse loi:


In tutte le città peruviane esiste il "mercato degli sciamani" dove si trovano piante, strane radici e frutti, erbe e minerali di tutti i tipi, oltre che preparati liquidi e solidi dal dubbio aspetto ma molto efficaci secondo i venditori. Per quasi tutte le malattie comuni esistono dei rimedi naturali, frutto di conoscenze ancestrali che si tramandano di generazione in generazione. Il governo peruviano non sembra particolarmente interessato ad appoggiare la ricerca scientifica nel campo delle medicine naturali, se non per aiutare le multinazionali dell'industria farmaceutica che vogliono brevettare piante e radici per ricavarne dei medicinali che per il consumatore peruviano risulterebbero molto più cari che i rimedi naturali che trova al mercato... Anche in Europa il futuro delle medicine naturali è in pericolo: l'Unione Europea sta introducendo regole molto più restrittive per l'uso di rimedi naturali conosciuti da generazioni e la cui vendita rischia di essere proibita! Per fermare questo grande regalo all'industria farmaceutica e questa grave minaccia contro la medicina alternativa è in corso una petizione: http://www.defensemedecinenaturelle.eu/

mercredi 16 mars 2011

Compartir de ovinos

Un collègue m'a invité à filmer une rencontre avec les 8 communautés de son projet pour un partage de mouton. Chaque famille dans les communautés a quelques moutons mais de qualité médiocre qu'elle n'arrive pas à vendre à bon prix. L'idée de CEDEPAS est donc de donner un couple de reproducteurs de grande qualité (race Corriedale) à quelques familles de chaque communauté. Pendant l'année, ces familles doivent les reproduire, les élever puis les vendre. Mais dans un an, ceux qui ont recu cette année partageront à leur tour trois moutons avec d'autres paysans de leur communauté. Le but étant progressivement d'améliorer l'élevage de chacune des familles des communautés, ce qui leur permettrait de vendre des bêtes de meilleures qualités, à un prix plus fort et donc d'améliorer petit à petit leur qualité de vie. Les paysans sont repartis pour certains en taxi avec 6 moutons dans le coffre!


Alcuni giorni fa Alexandra ha partecipato a un'attività organizzata da Cedepas, filmandone una parte. Si trattava di una giornata di distribuzione-condivisione di pecore di razza Corriedale che Cedepas ha offerto ad alcune famiglie della valle del Cunas. Fra un anno le famiglie che hanno ricevuto i due ovini riproduttori sono tenute a consegnare 3 degli agnelli nati ad altre famiglie per far continuare il processo di miglioramento della razza. Infatti il problema è che le poche pecore che attualmente possiedono le famiglie campesine sono di una razza che non si adatta molto bene alle condizioni ambientali della zona e le pecore che sono vendute al mercato fruttano un guadagno scarso, di gran lunga inferiore al valore che avrebbero delle pecore Corriedale sane e robuste, come quelle che sono state consegnate da Cedepas. Ecco quindi che alcuni taxi sono ripartiti verso i villaggi più lontani con 6 pecore come passeggeri...

jeudi 10 mars 2011

Un nuevo presidente para el Perú...

Manca meno di un mese al primo turno delle elezioni presidenziali e i vari candidati stanno scaldando i motori, anche se a Huancayo le elezioni non sono molto sentite: quasi tutti sono concordi che si tratterà di scegliere il "male minore"... Tra i candidati che potrebbero passare al ballottaggio il favorito è l'ex-presidente Alejandro Toledo (in Perú gli ex ritornano spesso!), ma Keiko, la figlia dell'ex-dittatore Alberto Fujimori, potrebbe anche spuntarla. Altri candidati di peso sono l'ex-sindaco di Lima Luis Castañeda, oltre che Ollanta Humala, il "Chavez" in versione peruviana, che alle ultime elezioni fu sconfitto per pochi voti dal presidente attuale neoliberista Alan García. Infine vi è PPK, Pedro Pablo Kuczynski, peruviano di origini europee e con passaporto statounitense, già ministro in vari governi.
La caricatura nella foto dice: "la gran estafa, tercera parte" (la grande truffa, terza parte) rifacendosi alle vicende dei personaggi poco puliti del film Ocean's 13...

Dans moins d'un mois, le Pérou va vivre le premier tour des élections présidentielles et même à Huancayo les candidats s'affichent... quoique la plupart des gens ici estime qu'il faudra choisir "le moins pire". Parmi les favoris, il y a beaucoup d'anciennes figures (c'est une habitude péruvienne que de recycler les politiciens malgré l'histoire vécue): l'ex-président Alejandro Toledo, Keiko (fille de l'ancien dictateur Alberto Fujimori), l'ex-maire de Lima Luis Castañeda, ainsi que PPK, Pedro Pablo Kuczyinski, ancien ministre sous deux gouvernements, péruvien d'origine européenne, mais qui a aussi pris la nationalité américaine! Enfin n'oublions pas Ollanta Humala, le "Chavez" en version péruvienne qui aux dernières élections a été battu de peu par le président actuel, le néo-libéraliste Alan García. La caricature dans la photo dit: "la gran estafa, tercera parte" (la grande escroquerie, troisième partie) en rappelant les personnages pas très honnêtes du film Ocean's 13...

lundi 7 mars 2011

Mario Vargas Llosa

Au Pérou c'est bien rare de rencontrer des gens qui lisent: à part quelques quartiers de Lima, on peut estimer que tous les 100'000 habitants il existe une seule librairie! Pourtant il y a plusieurs écrivains péruviens qui ont connu un important succès en dehors des frontières nationales. Un nom sur tous: Mario Vargas Llosa, qui en 2010 a reçu le Prix Nobel de litérature pour sa longue carrière (son premier succès important arrive en 1963, à 27 ans, avec le roman "La ciudad y los perros - La ville et les chiens"). Vargas Llosa est aussi très connu pour son activité politique: néolibériste plus ou moins convaincu (mais communiste dans sa jeunesse...), il a été battu de justesse par Alberto Fujimori aux élections présidentielles de 1990. Suite à cette défaite plutôt inattendue (et suspecte, en connaissant les manières peu légales que Fujimori a utilisées pour se maintenir au pouvoir), il a quitté le Pérou pour l'Espagne.


In Perú la letteratura rappresenta un'attività culturale di nicchia: leggere libri non è affatto "normale", tanto che eccetto per qualche quartiere di Lima, si puó stimare che esiste una sola libreria ogni 100'000 abitanti! Peccato, perché di scrittori validi e interessanti il Perú ne ha sfornati parecchi. Mario Vargas Llosa ha addirittura ricevuto il premio Nobel della letteratura nel 2010 per premiare la sua lunga opera letteraria (il suo primo successo importante, "La ciudad y los perros", lo scrive a 27 anni nel 1963). Personaggio piuttosto controverso, filocomunista da giovane ma convertitosi poi al liberalismo, Mario Vargas Llosa è quasi diventato presidente del Perú nel 1990, quando Alberto Fujimori lo sconfisse al ballottaggio. In seguito a questa sconfitta piuttosto inattesa (e probabilmente sospetta, sapendo che Fujimori non ha mai badato al sottile pur di mantenersi al potere), Vargas Llosa si trasferí in Spagna.

jeudi 3 mars 2011

Cloro...

Ieri, su richiesta e in collaborazione con il personale del centro medico di San José de Quero, ho organizzato un corso sulla disinfezione dell'acqua a cui hanno assistito anche i responsabili dell'acqua potabile di vari villaggi della zona, nonché brevemente il sindaco e il responsabile tecnico di San José de Quero. A dire il vero, il tema richiesto era la "clorazione", visto che qui in Perú sembra essere l'unico sistema conosciuto dalle autorità sanitarie per disinfettare l'acqua (il cloro in forma solida viene messo in un cilindro appeso nel serbatoio di acqua potabile e dai cui fori fuoriesce lentamente per assicurare la disinfezione)! Non essendo un gran fautore dell'uso indiscriminato di cloro e nutrendo qualche dubbio sulla rustica tecnologia utilizzata, ho preferito allargare il corso anche ad altri sistemi semplici che si possano utilizzare con successo per rendere potabile l'acqua, pur difendendo il trattamento di clorazione per non offendere il personale medico che è "obbligato" per legge a diffondere l'uso del cloro...

Hier, en collaboration et suite à la demande du personnel du centre médical de San José de Quero, Sebastiano a organisé un cours sur la désinfection de l'eau, auquel ont aussi participé les responsables pour l'eau potable de plusieurs villages de la région, ainsi que brièvement le maire avec ses assistants. En fait le personnel du centre sanitaire lui avait demandé un cours sur la chloration, vu que c'est la seule méthode qu'il semble connaître, mais il a préféré aussi expliquer qu'il existe d'autres solutions simples et efficaces pour traiter l'eau. Sebastiano n'a jamais été enthousiaste du chlore, et l'est encore moins du système de chloration standardisé que le Ministère de Santé voudrait imposer: il faut remplir un cylindre avec du chlore en poudre, qui va lentement sortir par des petits trous pour désinfecter l'eau du réservoir d'eau potable, mais il a néanmoins essayé de défendre cette technologie pour ne pas vexer le personnel du centre médical...